Gilbert Strang 《线性代数导论》中文版第 158 页有一段加粗的内容是:
方程组有解时,R 中的全零行必然对应 d 的零分量. 由于 R 中主元列所在行、列的公共元素构成一个单位矩阵 I,所以特解 $x_p$ 中主元变量值来自 d.
这里“R 中主元列所在行、列的公共元素”在表达什么?找出英文原版对比一下:
For a solution to exits, zero rows in R must also be zero in d. Since I is in the pivot rows and columns of R, the pivot variables in $x_{particular}$ come from d.
显然,中文可以很简单地表达成:“由于 I 在 R 的主元行和主元列上…”。
Gibert Strang 的原文口语化、直观、简洁,很少使用晦涩的从句,而是用最简单的词把数学图像讲清楚,“字对字”的直译往往就是最好的翻译。因为他的英文逻辑就是线性的、符合直觉的。 不需要画蛇添足,不需要译者去炫耀自己懂得多。
更糟糕的是,中文版对原文中的符号做了大幅改动,比如接下来用了 $x_p$ 和 $x_n$ 这两个符号,p 和 n 代表什么?英文原文使用了 $x_particular$ 和 $x_nullspace$,一目了然。